En tant que traducteur arabe assermenté inscrit sur la liste des experts judiciaires, je suis à votre disposition pour traduire tous vos documents officiels de l’arabe au français et du français à l’arabe.

Un traducteur en ligne

Vous n’avez pas le temps de vous déplacer et cherchez un traducteur arabe assermenté en ligne ? Vous êtes sur le bon site : il vous suffit d’envoyer vos documents en arabe ou en français à travers le formulaire ci-dessous pour connaître le prix de la traduction. Je vous répondrai dans les 48 heures. Après validation du devis, le paiement se fera à distance par carte bancaire de manière sécurisée à travers un lien SumUp que je vous enverrai par mail ou par SMS.


Une fois la traduction réalisée, vous en recevrez une copie numérique afin que vous la validiez. La livraison de l’original de la traduction tamponné et signé se fera ensuite par La Poste en courrier suivi. Je vous enverrai aussi une copie numérique de l’original de cette traduction en format PDF à votre adresse mail, afin que vous puissiez entamer vos démarches au plus vite, notamment pour la traduction de votre permis de conduire algérien, de votre permis de conduire marocain ou de votre permis de conduire tunisien. Il est également possible, sur demande et moyennant des frais supplémentaires, de recevoir la traduction par courrier recommandé, avec ou sans accusé de réception.

Pourquoi faire appel à un traducteur assermenté ?

L’administration française (préfectures, tribunaux, SECU, etc…) exige des traductions assermentées pour la constitution des dossiers. Ces documents doivent être traduits par un traducteur arabe assermenté près d’une cour d’appel en France : les documents traduits par un traducteur assermenté à l’étranger sont généralement refusés. De plus, les documents émis en langue française par les administrations des pays du Maghreb (Algérie ou Tunisie) ne sont pas acceptés. L’administration française vous demandera de faire traduire le document arabe original en langue française par un traducteur arabe assermenté près d’une cour d’appel en France.

En tant que traducteur assermenté près la Cour d’appel d’Amiens, les documents que je traduis (permis de conduire, actes de mariage, actes de naissance, jugements de divorce, diplômes, kafala, contrats, extraits de casier judiciaire, passeports, cartes d’identité, etc…) sont reconnus officiellement sur l’ensemble du territoire français et dans tous les pays arabes (après validation du document traduit par la Chambre du commerce et de l’industrie). Vous pouvez également faire appel à un traducteur agréé pour vos autres traductions afin d’être certain que la traduction soit fidèle au texte original.

Traducteur assermenté ou agréé ?

Les autorités françaises parlent de traducteur agréé pour la traduction des documents officiels et ajoutent que ce dernier est un expert judiciaire inscrit sur la liste d’une cour d’appel. Sur son site, le ministère de la justice précise que l’expert judiciaire doit prêter serment. Vous l’aurez compris, les termes “traducteur agréé” et “traducteur assermenté” ont un sens équivalent.